MI MARRUECOS
Abdellah Taïa
Ed. Cabaret Voltaire
Idioma: Castellà
Origen: Biblioteca pública
Abdellah Taïa
Ed. Cabaret Voltaire
Idioma: Castellà
Origen: Biblioteca pública
“Al llegar a París me vino todo el regusto de Marruecos a
la boca, así que tenía que escupirlo. Escupir ese gusto de Mi Marruecos, esas
imagenes que luego perdería, tras mi estadía europea, porque sabía que iba a
vivir cosas muy duras en París que me harían olvidar aquel Marruecos, Mi
Marruecos de entonces.” (p. 196)
Llegir aquest llibre
ha estat com sentir les confessions d’un amic tot prenent un te a la menta.
Intimista com és habitual, Abdellah Taïa en aquest llibre recorda i divaga
sobre la seva infantesa i adolescència, sobre sentiments i emocions passats
guiat per la necessitat de posar-ho negre sobre blanc abans que la seva nova
vida a Europa no n’esvaeixi la seva essència. Les obsessions, l’opressió, la
tristesa, els temors i les emocions estan narrades amb una senzillesa
sorprenent que aconsegueix fer-me llegir els llibres de Taïa pràcticament d’una
tirada.
“Creo que en Marruecos se tiene miedo al amor. Nunca se
expresan directamente los sentimientos. Sin embargo la ternura es algo
omnipresente. “(p. 32)
Malgrat que he llegit
el llibre amb avidesa i el balanç és molt positiu, he de confessar que hi ha
hagut tres moments del llibre que realment m’han copsat: quan parla de Chukri
com qui el va veure neixer com a autor, quan narra la seva admiració/obsessió
per Paul Bowles i, sobretot, l’entrevista que la traductora del llibre va fer a
l’autor a casa seva a París.
“Así que en medio de un tórrido verano como hacía tiempo
que no se conocía en Marruecos, me adentré en el mundo de Chukri, franqueé el
umbral de su vida. Maravillado. Compadecido. Mis ojos devoraban sus palabras,
mi cerebro gravaba sus imágenes, sus personajes. (...) Esa novela me dejó
literalmente tocado. Marcado. Herido. Puede que cambiado. Y desde ése día
habita en mí. Pienso mucho en él. Me alimentó. Me vio nacer literariamente. “(p.122)
“Hay seres que nos
acompañan de lejos en nuestra vida, grácias a su espíritu, a sus obras. Paul
Bowles forma parte de ellos, para mí. Bowles me obsesiona desde que los
escritores ocupan un lugar importante en mi vida cotidiana. Hice con Bowles
como suelo hacer cuando me gusta la obra de un escritor, no lo leo todo de
golpe, prefiero prolongar el placer.” (p. 133)
Reconeixo que a mi em
passa una mica el mateix, hi ha autors que els vaig recuperant cada cert temps,
que sempre tinc en ment quina serà la propera obra que en llegiré. És una
manera més de mantenir la il·lusió per la lectura.
I reconeixo que, en
el cas d’aquest autor, ja tinc una lleugera idea de quin serà el
proper llibre que atacaré. Però serà més endavant.
Comparteixo una mica la sensació del llibre....em va ser molt fácil de llegir, el vaig devorar entre anades i tornades de la feina, i em va cridar l'atenció sobre Chukri, que tinc pendent el seu Pan desnudo, i sobre Paul Bowles, que em va angoixar terriblement,i fascinar per igual, amb el Cel protector....i em va agradar descobrir una mica més d'ell a l'entrevista final. Haig de dir que no m'havia passat de realment pensar que el Jo de ficció era el jo real de l`autor fins que arribes a l'entrevista. Perquè veus al mateix infant. De fet, t'ensenyen que has de saber discernir entre la realitat i la ficció gairebé des de petits, així que em va soprendre aquest fet....
ResponEliminaM'agraden aquests llibres que, sense acabar formant part del meu Olimp particular, em deixen una sensació agradable i els considero com una bona manera d'haver invertit el temps.
EliminaAra estic amb "La dona justa" de Sándor Márai, el primer llibre que llegeixo d'aquest autor. Ja t'explicare.
Salut i moltes mercès pels teus comentaris!
Hola Bertika!!
ResponEliminaavui trobaràs una sorpresa en el blog.
Espero que t'agradi ;-)
Una abraçada,
Maria
Hola Maria,
EliminaMoltes mercès pel reconeixement.
Estem en contacte.
Salutacions!